“拖延症”的英语怎么说?
1) 用中文“学”英语“说”:
其实很多人可能“都会说”(用中文死记硬背单词“说”),“拖延症”就是to procrastinate(动词), or have procrastination(名词)。
例如:
I hate people who procrastinate(who have procrastination)
中文“介入”帮助“理解”:讨厌做事拖拖拉拉的人。
其实,你就是非得记住单词procrastinate(有人连发音都有困难)才会说“拖延症”。
这与其说是“说口语”,不如说是“考”记单词。
2) 用英语“学”英语“说”:
同样是表达“拖延症”,我们同样可以这样来“表达”:
1. Well, I hate people who always say:Wait,wait in doing things.
2. Well,I hate people who always put things off until later,until tomorrow.
3. Well,everyone procrastinates, or everyone delays/waits on doing things/puts off things,lije they don't do their laundry until they have no clothes to change for the next day.
除非你是在应对考试(很多人“学”英语其实就是“应试思维”在作祟),考题逼着你一定要说出procrastinate才能“得分”,否则,说put off不也是“拖延症”吗?
其实,正是我们多年的学习方法出了问题,才让我们的英语如此难学,而不是英语本身。
其实,正是我们只会说procrastinate,而不会说,也不会用put off表达“拖延症”,让我们老是不会说“拖延症”(记不住那个单词啊!)